Overnaturlig måske har sendt sin finale i sidste uge, men diskursen omkring hit The CW-serien er langt fra langsommere. Fans dissekerer stadig - eller udtrykker deres foragt med - nogle vigtige øjeblikke i seriens sidste afsnit af episoder, især den sidste scene mellem Dean Winchester (Jensen Ackles) og Castiel (Misha Collins). Øjeblikket, der fandt sted i den tredje til sidste episode af serien med titlen 'Fortvivlelse', har været i centrum for en del kontrovers og diskurs, siden den blev sendt i begyndelsen af måneden - og det ligner den officielle spanske oversættelse af scenen tilføjer kun brændstof til ilden. Den spanske dub af 'Despair', der blev sendt på Warner Channel uger efter debut i USA, ændrer fuldstændigt konteksten på scenen, især når det kommer til Castiel, der endelig tilstår sin kærlighed til Dean. I den engelske scene reagerer Dean på 'Jeg elsker dig' med 'Gør ikke dette, Cas', men hans svar i den spanske iteration er 'Y yo a ti', der oversættes til 'Og jeg dig.'
Jeg dør i dette øjeblikkelige folk #DESTIELisCANON #destiel pic.twitter.com/jshDaZD6nB
- Jorch (@_SupernaturaI) 25. november 2020
Denne oversættelse tilføjer en helt ny rynke til scenen, da Dean ikke åbenlyst gengældte Castiels romantiske erklæring i den engelske version af scenen - noget, som fans havde problemer med, da episoden oprindeligt blev sendt. Mens den engelske scene var den nærmeste fans, som nogensinde er kommet til 'Destiel' - fan-favorit romantisk parring af Dean og Castiel - bliver kanon i serien, blev den måde, den udfoldede på, mødt med noget tilbageslag. Ikke kun blev Deans oprindelige svar mødt med snesevis af forskellige fortolkninger (i modsætning til åbenlyst bekræftelse eller benægtelse af, hvad han har om Castiel), men Castiel blev dræbt og kastet i helvede bare øjeblikke efter at have tilstået sine romantiske følelser for Dean. Øjeblikket blev set af nogle fans som et grænsekomisk showcase af 'begrav dine bøsser' trope , hvor en queer karakter straffes eller dræbes kort efter bekræftelse af deres seksualitet.
Mens den spanske oversættelse af scenen bestemt ikke løser problemerne Overnaturlig fans har det, det åbner en hel anden ormeboks. Ikke kun fremhæver det de narrative mangler ved Dean`s svar på, at Castiel (bogstaveligt talt) er åben for fortolkning, men den spanske oversættelse kan gøre Dean`s skæbne et par episoder senere endnu mere problematisk.
Hvad synes du om kontroversen omkring den spanske oversættelse af Overnaturlig sidste Destiel scene? Del dine tanker med os i kommentarerne nedenfor!